Kinderen van El Hizjra bloeien op

Komt een Marokkaanse man in het stadhuis voor zijnpapieren. Vers van het Rifgebergte. Hij heeft geluk, jubelt debaliemedewerker. De informatie die hij zoekt is er ook in het Arabisch.Dolblij verlaat de man het stadhuis. Hoeft-ie alleen nog maar Arabischte leren.

Ze hebben zxc3xb3 hun best gedaan, tal van socialeinstellingen. Verschillende gemeentes deden vrolijk mee, alles om debuitenlander het in Nederland gemakkelijk te maken. Arabischtaligefolders werden welwillend neergelegd.

Totdat bleek dat zoxe2x80x99n 85 procent van de Marokkanen xe2x80″voor wie defolders in de eerste plaats waren bedoeldxe2x80″ er niets aan had. Zelfsfoldertjes die speciaal in het Darija xe2x80″de Marokkaanse variant van hetArabischxe2x80″ waren opgesteld, bleken zo goed als nutteloos. Want Berbersspreken hun eigen talen. En dat geen ambtenaar dat weet, verandert daarniets aan.

Het opzienbarende is echter: ook als mensen het wxc3xa9l weten, hoeft erniets te veranderen. Zo kregen Berberxc2xadkinderen in Nederland jarenlangwillens en wetens les in klassiek Arabisch. Dat was bijvoorbeeld hetgeval in de jaren 80, toen met veel tamtam het xe2x80″inmiddels allang weerafgeschaftexe2x80″ project Onderwijs in Eigen Taal en Cultuur (OETC) werdgexc3xafntroduceerd.

Lees verder een uitgebreid artikel over Amazigh in het Reformatorisch Dagblad

About Ewoud Butter

Schrijver, onderzoeker
This entry was posted in marokko. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s